Хорошие и плохие учителя

Учителей я всегда принимала как данность, как погоду: хорошие ли, плохие ли – главное сдать. Но тут внезапно на старости лет встретила великолепного учителя немецкого, и решила сформулировать, от чего для меня лично зависит качество обучения.
  • Хороший учитель во всех подробностях продумывает программу года, месяца, недели, урока. Если по каким-то причинам задуманное занятие невозможно (сломался проектор, например), у него всегда в запасе есть другое.
  • Хороший учитель не акцентирует внимание на неудачах, но всегда замечает маленькие победы учеников.
  • А вот пробелы в знаниях хороший учитель умеет не только заметить, но и обобщить, и предложить ученику четкий план, как с ними бороться (тексты, упражнения, учебники и т.п.).
  • Хороший учитель умеет работать с учениками разного уровня так, чтобы никто не скучал и все прогрессировали. Плохой выводит для себя “средний уровень”, на него и ориентируется.
  • Хороший учитель находит баланс между требованиями к экзаменам и реальными знаниями,  стараясь продвигать подопечных в обоих направлениях. Плохой выбирает что-то одно, в результате его ученики либо что-то знают, но проваливаются на экзаменах, либо сдают экзамены, а реальных знаний и умений у них нет.
  • Хороший учитель предлагает ученикам широкую гамму ресурсов, не требуя, чтобы они этими ресурсами пользовались. Плохой привязывается к одному учебнику.
  • Хороший учитель старается максимально облегчить ученикам процесс: придумывает мнемонические правила, объясняет сложные места “на пальцах”, при необходимости делает обобщения или вдается в мельчайшие детали. Плохой сосредоточен на том, чтобы вывалить на учеников материал, а дальше пусть сами разбираются.
  • Хороший учитель не только готовится к содержательной части урока, но и техническую сторону продумывает в деталях. Плохой отвлекается на поиск ручки, нужной страницы в учебнике и т.п.

Итоги обучения в школе испанского

Итак, я проучилась в “Официальной школе иностранных языков” (Escuela oficial de idiomas) целый учебный год. Как следует из названия, школа принадлежит государству, и из этого вытекают как и ее плюсы, так и минусы.

➕ Учеба стоит очень дешево, почти даром. За семестр мы платим 82 евро (72 собственно учеба и 10 фотокопии). В богатых регионах типа Каталонии или Страны Басков то же самое стоит в несколько раз дороже, но это все равно дешевле, чем учеба в частных школах.
➕ Учителя в нашей школе имеют профильное филологическое образование, что, как я слышала, в частных школах бывает далеко не всегда. За всех, конечно, не скажу, но мне досталась весьма грамотная и методически подкованная училка. К тому же она ни разу не опоздала и не пропустила занятие, что заслуживает отдельной благодарности, поскольку мы в Испании.
➖ Все бюрократические процессы очень заорганизованы. Нельзя вот так прийти в школу с деньгами, заплатить и ходить. Нет: сначала нужно найти, заполнить и распечатать бланк “modulo 700”, заплатить по нему в банке (это отдельный квест, так как испанские банки принимают платежи только в определенные дни – ближайший к дому, например, только по вторникам и четвергам с 9:00 до 10:30), заплатить за фотокопии банковским переводом, сделать копии документов, записаться на прием через сайт школы, в назначенное время прийти и обнаружить, что тебя никто не ждет, потому что все сотрудники чем-то заняты.
➖  Госбюджет не предполагает никаких излишеств, поэтому сидеть приходится на чудовищно неудобных стульях. Если бы урок длился 45 минут, это еще можно было бы как-то выдержать, но за два часа у меня все части тела либо отваливаются, либо затекают. Один мой сокурсник носит с собой подушечку, но я не уверена, что мне это поможет.
➖  Очень много экзаменов! Мне в целом они нравятся, так как вносят в мою размеренную жизнь гомеопатическую дозу стресса, но их правда слишком много. Зимой было восемь промежуточных экзаменов, не сдав которые, нельзя было начать второй семестр. А начиная с середины мая я вообще потеряла им счет: четыре экзамена по случаю окончания курса, четыре экзамена на сертификат В1, четыре на сертификат В2 (это уж моя личная инициатива – сдавать не только за этот год, но и за следующий), ну и тест по немецкому из двух частей.

Ну и, конечно, похвастаюсь результатом: В1 сдан на 8.6/10, В2 на 8.3/10 (чтобы сдать, нужно было набрать минимум 5 баллов). 

С немецким получилось смешно: в первой части надо было написать сочинение, выбрав уровень по своим силам. Я колебалась между базовым и средним, но все-таки решила брать быка за рога и написала на средний. После этого меня отвели в другой кабинет к немцу, который спросил, говорю ли я вообще по-немецки? Я кое-как объяснила, что когда-то да, но давно уже всё забыла. “Ну так и надо было на высший уровень писать, раз говорите”, – сказал он.

Оказалось, что уровень немецкого на нашем острове оставляет желать лучшего, поэтому я вполне гожусь в группу С1, но ее в нашей школе нет, а ездить в соседний город мне лень. Поэтому я в следующем семестре буду ходить в группу В22, которую ведет этот самый немец (сказать по правде, он мне очень понравился). 

Пять ужасов испанского языка

Теперь когда я официально владею этим языком, который начала учить в феврале 2015 года, есть смысл поговорить о его ужасах. Да, в целом испанский – язык простой: не китайский, не венгерский, и даже в рамках известных мне романских вполне терпимый.
Но есть некоторые вещи, которые меня бесят! Делаешь миллиард упражнений, знаешь назубок правила, а все равно делаешь ошибки. Если вы думаете, не начать ли учить испанский – этот пост для вас.
1. Считается, что в испанском нет диалектов, а есть региональные особенности. Но при этом различия между регионами ого-го какие значительные. Во-первых, лексика. Ни в одном баре ближайшей к нам Андалусии не знают, что такое “баракито” – повседневный напиток на Канарах и в Латинской Америке (попросту говоря, кофе со сгущенкой). Cамые базовые слова, вроде “очки” или “клубника” или “автомобиль”, имеют по три и больше версии, в зависимости от страны. Или у нас говорят coger la guagua – “сесть в автобус”, но в Аргентине это звучит как “трахнуть автобус”, поэтому там употребляют другой глагол – tomar, то есть “принять автобус”, как лекарство. Ну и слово guagua тоже во многих местах просто не знают, и называют автобус autobús.
Во-вторых, с грамматикой дело обстоит еще хуже. На Канарах из трех глагольных времен употребляют два, и в Галисии тоже два – но два других. С местоимениями царит полный хаос: на Канарах и в Латинской Америке не используется обычное “вы” (vosotros), только вежливое ustedes, в Аргентине и где-то еще используется особое “ты” (vos вместо tu), и огромное количество испанцев путает местоимения lo и le (“его” и “ему”) – это явление называется leísmo.
2. В испанском есть два глагола “быть”ser и estar. В жизни русского человека глагол “быть” вообще занимает незначительное место – в настоящем времени мы без него прекрасно обходимся. Два глагола “быть” – зачем?! Начинается все с идеи, что  обозначает некоторое постоянное состояние, а estar временное, и это до какой-то степени работает (например, “Сандра красивая” – ser, “Сегодня Сандра нарядная – estar), но, к сожалению, далеко не всегда. Например, “сейчас пять часов” – ser, хотя скоро будет уже шесть часов, это временное состояние. А “ручей находится слева от горы” – estar, хотя он всегда находится слева от горы, но вот с обозначением места так. Плюс есть куча слов, которые могут использоваться с обоими глаголами, и при этом меняют смысл. Estoy listo – “я готов”, soy listo – “я сообразительный”.
3. Наклонения. Если бы да кабы во рту выросли грибы… в русском суем в предложение частицу “бы”, причем можно и несколько раз – вуаля, получаем сослагательное наклонение, оно же и условное. В испанском есть два условных и четыре сослагательных времени, и в одном из сослагательных есть два совершенно равнозначных набора глагольных форм – просто так, чтобы было. Можно сказать hubiera, а можно hubiese – и то и то правильно, никто не обидится. Но учить нужно всё.
4. Предлоги por и para. Этимологически это один и тот же предлог, родственный итальянскому per и английскому for, но вот зачем-то в испанском он раздвоился (por + a = para), что вызывает чудовищную путаницу. Общая идея тут тоже есть, но очень размытая: por относится к причине, para к цели. По-русски это “из-за” и “для”, то есть как бы базовую разницу мы понимаем, но дальше начинается: “мы едем в (para) Мадрид через (por) Барселону” – тут уже и не “из-за”, и не “для”. Или вот фраза, которая совсем клинит мне мозг: “сделайте задание к утру понедельника” будет “para понедельник por утро”. Почему?!
5. Итальянский. Они с испанским похожи, и если испанец с итальянцем будут разговаривать каждый на своем языке, то кое-как друг друга поймут. Но, даже если не брать во внимание “ложных друзей переводчика”, типа imbarazzata “смущенная” – embarazada “беременная”, куча проблем возникает просто на ровном месте! Quanto и сuanto, che и que – произносятся одинаково, означают одно и то же, так к чему эти сложности с писанием?! И так далее: итальянское se (“если”) по-испански si, ne будет ni, и наоборот. Ну вот зачем они это делают?

Как там мой испанский?

Напомню предысторию: я начала учить испанский 19 февраля 2015 года, усердно занималась четыре месяца (два из них провела в Испании), потом переезжать передумала и учебу забросила, а потом снова надумала и вернулась к испанскому в декабре, то есть учу его еще три месяца. Бюджет обучения нулевой, то есть пользуюсь только бесплатными ресурсами.

На данный момент формально результат хороший, неформально – плохой. В тесте Duolingo у меня 4,7 из 5, то есть основная грамматика освоена и словарный запас имеется. Других тестов не проходила, но думаю, что нахожусь между Intermediate и Upper Intermediate. Однако выражать мысли по-прежнему очень трудно, и быструю речь тоже плохо понимаю. Конечно, надо запастись терпением, а также больше общаться (что еще труднее).

Моя ежедневная программа выглядит так.

ANKI
First 440 Words in Spanish
50 Essential Spanish Verbs
Duolingo Spanish
Español visual
Spanish Conversation Connectors
Memrise
Intermediate Spanish 1
Advanced Spanish
Сайт с упражнениями
Сайт с аудиоуроками

В планах – начать смотреть комические сериалы “Дежурная аптека” и “Доктор Матео”.

Испанский с нуля: итоги пяти месяцев

Чтобы вы не тратили время, спешу сообщить во первых строках, что на испанский я

за 
би 
ла.

Для интересующихся – подробности.

Я закончила весь испанский курс Duolingo где-то в мае. Мне очень понравилось, потому что такая система дает возможность ежедневных дозированных усилий: требуется максимум 15 минут, обычно меньше, а показатели неуклонно растут. Однако было непонятно, что делать дальше. За два месяца, что я провела в Испании, выяснилось, что моего уровня для жизни уже хватает, а в сочетании с английским и прочими языками так уж подавно.
Скачала аудиокурс Пимслера, и он полезный, потому что одно и то же там повторяется много-много раз, так что даже осел выучит. Но и занудство такое, что уши в трубочку сворачиваются. Я пыталась разнообразить Пимслером свои скучные прогулки (это отдельная тема – почему все нормальные люди наслаждаются, гуляя по одной из ста самых красивых деревень Италии, а я умираю от скуки). Дело кончилось тем, что я отменила и Пимслера, и прогулки, а то уже хотелось убивать людей, чисто для развлечения.
Результат не заставил себя ждать: дуолинговский тест ухудшился! То есть четыре недели тому назад я знала испанский хуже, чем три месяца назад.

Ну, что поделать. Главная проблема тут – конечно, мотивация. Просто выучить еще один язык мне уже неинтересно. Когда я собиралась переехать на Канары, испанский шел отлично, но сейчас я от этой идеи совсем отказалась и скорее хочу в Стамбул. Турецкий на Duolingo у меня на седьмом уровне, вместе с датским, но в действительности идет туговато – не так плохо, как тайский, но и с индоевропейскими не сравнить. Выезжаю за счет сообразительности и детства, проведенного в Уфе (много общетюркских слов знаю, оказывается).
Возвращаясь к испанскому – нашла себе такое развлечение: читаю “Выигрыши” (Los Premios) Кортасара параллельно на двух языках. По-русски я его уже читала сто раз, поскольку эта книга имелась в родительской библиотеке, однако, само собой, я там многое пропускала (философские мысли Персио, в частности). На испанском дело идет крайне медленно, поскольку я ничего не пропускаю, а когда совсем ничего не понимаю, то заглядываю в перевод.
В общем, они даже ещё не отплыли.

Испанский с нуля: итоги двух месяцев

Показатели неуклонно улучшаются.

Говорить по-прежнему не могу, потому что не с кем. Каждый раз когда возникает какая-нибудь бытовая надобность (“Вчера я забыла в примерочной очки” или “Замок не работает”), приходится лезть в словарь.

Продолжаю заниматься каждый день, хотя, казалось бы, зачем: остался ровно месяц жизни на Тенерифе и вернусь ли я сюда снова, до сих пор неясно. Испанский в Duolingo уже скоро закончится, и я  собираюсь плавно пересесть с него на датский и турецкий. Потому что мне очень нравится Стамбул, и min tip-tip-oldefar var dansker.

Кстати, вычитала, что средний возраст наступления болезни Альцгеймера у людей, которые говорят только на одном языке –  71,4, а у тех, кто на двух и больше – 75,5. Четыре года жизни в здравом уме – это важно!

А еще такой занятный факт: научно доказано, что процесс принятия решений становится легче, если при этом думать на иностранном языке, а не на родном.

Как выучить иностранный язык за 30 дней: дни 26-30

Месяц ежедневных занятий подошел к концу. Последние две недели, к сожалению, занимаюсь без огонька – потому что постоянно перемещаюсь, не сплю, устаю, нет интернета – я уже на всё это жаловалась. Ненавижу жаловаться, но это объективная реальность. Всё ж я молодец: например, вчера прошагала 15000 шагов, выпила море вина, однако уже ночью в кроватке всё-таки позанималась испанским. Как раз началось прошедшее время, о необходимости которого я писала в прошлый раз, и с ним всё плохо: Duolingo никаких объяснений по поводу того, как оно образуется, не дает, надо догадываться самостоятельно. Кто бы мог предположить, что vino – это не только вино, но и “я приходил”, а также, до кучи, “я бы пришел”!

Подведем итоги.

  • Я могу вполне сносно читать журналы и газеты. По утверждению Duolingo я должна понимать больше 50% обычного письменного текста, но, откровенно говоря, я и раньше его неплохо понимала – просто за счет французского и итальянского. 
  • Я могу написать несложный текст на любую тему – при помощи словаря и других костылей, типа таблиц глагольных форм. Раньше это было невозможно. 
  • Устную речь понимаю гораздо лучше, чем раньше, но всё равно фрагментарно, не целиком. 
  • Сказать ртом я пока не могу практически ничего за пределами минимального туристического набора. Разумеется, тут мне ничего не поможет, кроме практики.

Практика начинается завтра.

Все записи про то, как я учу испанский

Как выучить иностранный язык за 30 дней: дни 21-25

Я уже начала перемещаться по направлению к Испании. Это крайне затрудняет процесс обучения, так как интернета нет, тело болит от скрюченных поз, а мозг полумертв от недосыпа и джетлага. Но зато мне на каждом этапе пути встречались испанцы. Я считаю, это знак. Разумеется, никаких тем для беседы у меня не нашлось (у меня их в принципе нет), но по крайней мере я кое-что понимала.

В Duolingo выучено 681 слово, а на самом деле значительно меньше – я заметила, что они разные формы слова считают за разные слова (son и somos, или gato, gata, gatas, gatos). Сериалы Mi Vida Loca и Extra смотрю урывками (для них нужен нормальный интернет).

Относительно успешно прошла тест на уровень А1, на А2 даже не пыталась. Основные пробелы, над которыми хорошо было бы поработать в оставшиеся 5 дней – прошедшее время глаголов и сами глаголы. Почему-то в Duolingo им мало уделяется внимания – например, до сих пор не знаю, как будет “мочь”, “брать”, “идти”.

С одной стороны, как-то слабовато, но с другой стороны, курсы предлагают достичь этого уровня за 60 часов и €1100, а я потратила около 17 часов и €0.

Все записи про то, как я учу испанский

Как выучить иностранный язык за 30 дней: дни 16-20

Для тех, кто только что к нам присоединился, напоминаю завязку: я учу испанский язык уже почти три недели. Со вчерашнего дня я еще и путешествую, но тем не менее продолжаю заниматься. Для дороги скачала какой-то аудиокурс – безумно скучный, все слова повторяют по 25 раз, но зато я наконец выучила важнейшую фразу “no entiendo” – “моя твоя не понимай”. Почему-то она мне никак не давалась.

 

  • Duolingo: 556 слов. Прошла тест с результатом 1,29 из 5. Я так понимаю, что тест один и тот же, а результат должен с течением времени должен увеличиваться. Открыла для себя Timed Practice – азартнейшая вещь, так как надо отвечать и быстро, и правильно.
  • BBC “Mi vida loca” – три эпизода. 
  • Сериал Extra – один эпизод, но посмотрела его 2 раза, для лучшей запоминаемости. На самом деле под него хорошо вязать или заниматься домашним хозяйством, но я ни того, ни другого сейчас не делаю.
  • Anki почему-то временно заброшено (уже 2 дня не занималась). 

Нашла еще страницу с лексическим минимумом, собираюсь оставшиеся 10 дней его активно учить. Он есть и для других языков, включая чеченский и маори. Отдельная страница этого прекрасного сайта посвящена переводу фразы “Моё судно на воздушной подушке полно угрей”.

 

 

Как выучить иностранный язык за 30 дней: дни 11-15 и несколько полезных ссылок

Тревога, тревога! Прошло уже полсрока, а я всё еще не могу непринужденно поддержать беседу! Ну, конечно, словарный запас растет. Если верить duolingo, я выучила 405 слов. И еще сколько-то в Anki, так что, наверное, под 500. Могу без заминки сказать “Мои сотрудники едят утку весной” или “Черный паук пишет письмо твоей тёте”. Однако бытовые фразы типа “где туалет”, “какой пароль от вайфая”, “не бойся, я ничего не скажу мужу” находятся за пределами моей языковой компетенции. Увы.

Поэтому пошерстила интернет в поисках еще каких-нибудь полезных, но необременительных ресурсов для улучшения повседневной разговорности. Вот что нашла.

BBC Mi Vida Loca – как раз мой уровень. Это учебный сериал из 24 коротких серий про девушку, попавшую в Мадрид. Всё просто, понятно, развлекательно и с симпатичными высокими технологиями (поймите, что сказал таксист, отсчитайте правильные купюры и перетащите их ему в ладошку).

Сериал “Экстра”. То ли он специально снят для изучения испанского, то ли адаптирован под это дело, но многие его советуют, и я собираюсь его смотреть, хотя с первого раза понимаю не всё. Заодно вспомнила, что давным-давно был комедийный сериал “Дежурная аптека”, он тоже есть на youtube, но мне пока рано.

Еще один учебный сериал “Destinos”, тоже с сюжетом и даже детективным. Мне показалось, что в нем слишком много английских интермедий. Пока отложу, но если надоедят первые два, то вот есть третий.

Подкаст En Sintonia con el Español – кажется, очень полезный, но тоже слишком сложный.

Новости на медленном испанском. Вот их я более или менее понимаю, но вряд ли буду слушать, потому что не люблю новости.

Пока хватит.

А это мой красивый график:

День 1
Дни 2-5
Дни 6-10